Monday, August 5, 2019

Topik Berkaitan dengan Al-Qur'an: I'jaz, Grammarians & Yahudi

No comments:

Saya telah meneliti mengenai topik I'jaz (atau ketidakmampuan) Al-Quran yang memberi perhatian lebih kepada apa yang terdapat dalam buku-buku orientalis. Maklumat yang terdapat dalam buku-buku ini adalah miniscule berbanding dengan apa yang terdapat dalam buku-buku Arab. Kebanyakan isu I'jaz al-Qur'an telah lama ditangani. Para ulama dan ahli matematik Islam telah menganalisis secara sistematik puisi pra-Islam (atau jahiliyyah) dan membandingkannya dengan Al-Qur'an dan menguji sama ada konsep I'jaz adalah benar. Ini menghasilkan banyak kerja oleh ahli-ahli tatabahasa Arab yang menangani masalah linguistik, etimologi perkataan ketika menganalisis Al-Qur'an. Orang-orang Yahudi juga mengatakan bahawa ulama mereka sangat dipengaruhi oleh para ahli grammar Arab dan ini akan dibincangkan kemudian dalam dokumen ini, Insha'allah.
Pembahagian dalam jawatan ini seperti ini: Bahagian pertama berkaitan dengan orang-orang yang cuba mengambil cabaran Al-Quran. Ia juga berkaitan dengan pandangan mereka sendiri yang boleh menjadi falsafah atau keagamaan untuk menunjukkan latar belakang mereka. Bahagian kedua, yang pendek, memperkatakan pandangan para orientalis yang mengkaji tatabahasa Arab dan sejarahnya yang berkembang pesat disebabkan oleh kedatangan teks Al-Qur'an. Bahagian ketiga berkaitan dengan tatabahasa Arab yang mempengaruhi orang-orang Yahudi dalam interpretasi Bible Ibrani mereka.
Sejarah Singkat Orang-orang Yang Mencuba Mengambil Cabaran Al-Quran
Saya telah cuba memetik sebilangan rujukan yang mungkin untuk mengelakkan pandangan pengarang yang menulis mengenai topik ini. Sumber utama yang saya periksa adalah Ensiklopedia Islam yang diterbitkan oleh EJ Brill, Leiden. Ini merupakan sumber yang sangat penting untuk kebanyakan maklumat mengenai biografi rakyat. Jadi di sini kita pergi:
Ibn Al-Mukaffa ' : Dalam Ensiklopedia Islam kita melihat bahawa:
Satu aspek yang sangat individu dari kepentingan rohani penulis ini[iaitu, Ibn al-Mukaffa '] akhirnya diturunkan oleh serpihan (jika mereka otentik, seperti yang kita percaya) tentang karya agama, apologia Manichaean, yang dipelihara dalam penafsiran yang dibuat satu abad kemudian oleh Zaydi Imam al Qasim b. Ibrahim, dalam risalah yang diterbitkan oleh M Guidi. Kita sudah terbiasa dengan tuduhan-tuduhan yang dibawa terhadap Ibn al-Mukaffa 'yang telah cuba membuat "tiruan" dari kitab suci Islam: Kerja yang ditolak oleh al-Qasim nampaknya dalam pandangan kita, untuk menjadi serangan terhadap Muhammad, Kuran dan Islam atas nama kepercayaan lain, iaitu kepercayaan Manichaean yang mana beberapa sahabat Ibn al-Mukaffa 'telah mengadopsi dan di mana penulis itu sendiri disyaki. [1]
Rujukan 2 memberikan semakan ringkas mengenai karyanya:
Penulis prosa Arab yang terkenal keturunan Iran yang dilahirkan dengan kejam di 139/756, dikatakan telah mencuba untuk meniru Al-Quran atas perintah kumpulan bidaah itu, tetapi dia terpaksa meninggalkan usaha ini kerana ia juga terbukti sukar. Ini tentunya legenda. Tetapi Ibn al-Mukaffa 'telah menyusun satu polemik di mana dia mengambil isu dengan Islam, dan terutama dengan Al-Qur'an dari pandangan Manichaean. Fragmen polemik ini telah datang kepada kita dalam refuasi yang ditulis oleh Zaydi Imam, al-Qasim b. Ibrahim (246/860). Empat perkataan pertama polemik ini - dan mereka sahaja - jelas dimodelkan pada kata-kata pertama kita Al-Qur'an. Mereka membaca: "Atas nama cahaya Pengasih dan Pengasih - variasi Manichaean dari basmalah Islam yang biasa yang mesti menyerang mana-mana muslim sebagai penghujatan. [2]
Sekarang adakah ini menyerang mana-mana kita sebagai menyalin dari Al-Quran atau menghasilkan ayat yang lebih baik daripada Al-Quran?
dan untuk menyelesaikan pemikiran Ibn al-Mukaffa ':
Adalah mungkin bahawa penukar Iran yang terkenal, stylist yang hebat Ibn al-Mukaffa ', sebenarnya mencuba tangannya di mu'arada seperti itu, tetapi mendapati tidak mungkin untuk menyelesaikan tugasnya - nasib yang dikongsi oleh beberapa penulis lain yang tradisi menyangkut cita-cita yang sama. [3]
Mengenai percubaan Ibn al-Mukaffa untuk memadankan Al-Qur'an, kita membaca:
Apabila Ibnu al-Muqaffa tiba di laluan Sura 11: 42-46 dia menyadari bahawa tidak mustahil bagi mana-mana manusia untuk menyamai buku itu. Jadi, dia berhenti dari mu'arada dan merobek apa yang telah dilakukannya. [4]
Musaylimah : Pada masa Nabi Mu h ammad (P) timbul seorang lelaki bernama Musaylimah yang mula menuntut Nabi. Jadi, dia juga mula mengatakan "pengumuman pengungkapan". Pengumuman pengumuman beliau menyerupai:
Bentuk kata-kata ini sesuai dengan sebahagian besarnya dengan surah-surah yang paling awal, dan mereka sebahagiannya diadaptasi oleh sumpah aneh, sama seperti surah. Walau bagaimanapun dipersoalkan sama ada Musaylimah sebenarnya merupakan punca apa-apa daripada kata-kata ini. Mungkin mereka semua dicipta pada suatu masa kemudian dan dianggap sebagai peniru Muhammad. Salah satu daripada kata-kata itu dimodelkan dengan cara yang sangat jelas mengenai cara peribahasa Al-Qur'an. ia berjalan:
"Gajah, apa gajah, dan siapakah yang akan memberitahu kepadamu apa gajah itu, dia mempunyai ekor yang panjang dan panjang, ini adalah satu-satunya makhluk dari Tuhan kita." [5]
Mengenai gaya ucapannya:
Beliau mengikuti gaya kahin dari prosa rhythm, dan dari pengucapan sumpah. Salah satunya, bersumpah dengan kambing gunung, serigala berkulit hitam hitam dan malam gelap adalah suguhan binatang simbolik dewa-dewa pagan. [6]
Dan
Apabila Musaylimah bertemu Rasulullah Sajah mereka berpura-pura dalam prosa rhymed, Musaylimah dikreditkan dengan penggunaan frasa "Islam" seperti 'Alay-na min salawati ma'shari abrar, ... yaqumuna' l-layla wa-yasumuna ' l-nahar, li-rabbi-kumu'l-kubbar, rabbi 'l-ghuyumi wa' l-amtar (Kami adalah berkat dari satu kumpulan orang yang tidak bersalah ... Malam yang mereka belanjakan; cepat untuk Tuhan yang agung, Tuhan awan dan hujan). [7]
Al-Baqillanî, yang secara sistematik menganalisis puisi Musaylimah (selain Imru 'al-Qais dan lain-lain) telah disebutkan:
Potongan-potongan yang dilaporkan telah disusun oleh Musaylimah adalah sangat buruk dengan gaya yang tidak ada yang dapat membandingkannya dengan Al-Qur'an secara serius. [8]
Abu'l-'Ala Al-Marri : Menurut Alî Dashti:
Secara meluas dipertikaikan bahawa penyair Syria buta Abu'l-'Ala ol-Ma'arri menulis Ketab ol-Fosul wa'l-Ghayat , di mana sebahagiannya bertahan, sebagai tiruan Qor'an. [9]
Kenyataan ini adalah pemikiran yang belum selesai. Sekiranya kita melihat rencana Rudy Peret, kita melihat bahawa:
Ia juga dilaporkan seorang yang skeptik dan penulis abad ke-5/11, Abu'l-'Ala 'al-Ma'arri buta yang meninggal pada tahun 449/1057, bahawa ia berusaha menghasilkan tiruan Al-Qur'an. Tuduhan itu merujuk kepada karya beliau al-Fusul wa-'l-Ghayat , hanya ketujuh pertama yang telah bertahan, contoh seni puisi dan sajak yang paling utama berdasarkan bahasa sastera Arab klasik, dan yang mana pengarang adalah tuan. Ia ditulis dalam prose beriah yang rumit, dan bahagian-bahagian stanzas individu kadang-kadang dibuka dengan sumpah-sungguhan archiac seperti: "Saya bersumpah dengan dia yang mencipta kuda dan unta putih yang kekuningan yang lope bersama-sama di ar-Ruhayl ....... ...... "Ayat-ayat ini mengingatkan teks-teks awal Al-Qur'an (mis. Lxxv 1-2) yang pada gilirannya kembali kepada pujangga-pujangga Arab kuno; mungkin mereka adalah model yang tidak disengajakan pada teks-teks Al-Qur'an. [10]
Dan lebih lagi pengarang terus berkata:
Tetapi ini bukan untuk mengatakan bahawa al-Ma'arri bermaksud karyanya secara keseluruhan sebagai tiruan Al-Quran, apalagi melampauinya. Tambahan pula, pada masa al-Ma'arri menulis, proyim berima telah lama diterima sebagai ciri-ciri alat gaya bahasa yang tinggi, supaya ia boleh digunakan tanpa pemikiran kedua. Sekiranya kita melihat di luar kata-kata yang rumit dan cuba untuk menubuhkan tema kerja, perkara yang lebih kurang daripada lagu-lagu pujian Tuhan dan peringatan agama dan etika (dengan undercurrents pesimis).[11]
Dalam rujukan lain:
Kremer berusaha untuk membantah dalam penulisan terbarunya tentang pemikir bebas yang mulia, dan untuk menjelaskan sebagai salah faham para sejarawan sastera kemudian, anggapan bahawa Abu'l-'Ala 'al-Ma'arri menulis tiruan Al-Quran. Untuk menyelesaikannya, mungkin disebutkan bahawa al-Zamakhshari juga mengandaikan bahawa Abu'l 'Ala bermaksud untuk meniru Al-Quran. Ia mungkin mempunyai tajuk kerja Abu'l 'Ala dalam fikiran ketika dia mengatakan dalam pengantarnya Kashshaf: wa-mayyaza baynahunna bi fusul wa-ghayat . Dalam ulasannya kepada Sura 77: 30-3 dia menyatakan pendapatnya bahawa Abu'l 'Ala' ingin unggul keindahan ayat ini dalam satu ayat yang dia tulis untuk bersaing dengan firman Allah. Dalam ayat-ayat Al-Quran, para kafir ditangani:
"Pergi kemudian di tempat naungan (dari asap neraka) yang naik dalam tiga lajur, sesungguhnya ia tidak teduh di sana dan tidak ada perlindungan dari api neraka. Sesungguhnya, ia melempar percikan sebesar istana, seakan-akan kemerahan- unta kuning. "
Abu'l 'Ala' dalam ayat di mana dia dikatakan meniru ayat Al-Quran ini tidak membicarakan api neraka tetapi kebakaran yang membakar rumah-rumah yang baik untuk mengundang pengembara yang lelah.Daripada api ini dia berkata:
"Orang merah, dengan rambut (sinar) yang terapung jauh di dalam kegelapan, dan melempar percikan api sebagai besar seperti khemah."
Ayat ini sebenarnya terkandung dalam sebuah bantahan dan penghiburan yang penyair ditujukan kepada keluarga 'Alid Abu Ahmad al-Musawi setelah kematiannya. Fakhr al-din al-Razi membantah al-Zamakhshari kerana mencadangkan bahawa Abu'l-'Ala 'bermaksud ini sebagai tiruan Al-Qur'an; tetapi dia menyatakan bahawa, sebagai selari telah dicadangkan, dia diwajibkan untuk memperlihatkan berapa banyak penghormatan ekspresi Al-Qur'an yang lebih tinggi daripada penyair itu. Selepas memberikan dua belas bukti dia menyimpulkan:
"Titik-titik ini datang kepada saya dalam satu kilat, tetapi jika kita memohon kepada Allah untuk membantu kita untuk mencari lebih banyak, dia pasti akan menawarkan kita sebanyak yang kita inginkan."[12]
Yahya b. Al-Hakam al-Ghazal : Dia adalah seorang pemukul di Andalus, Sepanyol pada abad ke-3.
... Andalusian belletrist Yahya b. al-Hakam al-Ghazal, dipanggil oleh ahli biografinya 'Orang bijak al-Andalus, penyair dan penyajiannya', berani untuk menghasilkan satu loket kepada surah yang mengandungi kredo Islam. 'Tetapi dia telah mengatasi ketakutan dan kegelisahan ketika ia memulakan pekerjaan ini dan dengan itu kembali kepada Tuhan.' [13]
Sayyid 'Ali Muhammad (Juga dikenali sebagai Bab) : Sebuah kerja dari pertengahan abad kesembilan belas oleh Sayyid' Ali Muhammad dari Shiraz, yang dikenal sebagai Bab, pengasas sekte Babi (yang bertahan hingga ke hari ini dalam mazhab Bahai) untuk disebutkan.
Bab merasakan bahawa dia telah berkali-kali untuk menggantikan Muhammad sebagai seorang nabi dan untuk menggantikan Islam yang ketinggalan zaman dengan agama baru. Di Bayan dia menyimpulkan doktrinnya. Cara ungkapan adalah prosaic, susunan bahan yang tidak sistematik walaupun pembahagian menjadi sebelas unit ( Wahid ) dari sembilan belas bab ( bab ) masing-masing. Karya ini direka untuk tidak mengalahkan Al-Quran dalam kekuasaan retoris tetapi untuk mengatasinya sebagai pernyataan iman yang baru. Namun ia sesuai dengan Al-Qur'an dalam satu hala - bahawa wahyu berasal dari Allah sendiri. Selain itu, terdapat beberapa perkara, baik dalam hal perkara dan dalam perumusan, yang bukan hanya diilhami oleh Al-Qur'an tetapi dimodelkannya, secara sadar atau tidak sadar. [14]
Ibn al-Rawandi : Beliau adalah Mu'atazili dan seorang bidaah, dilahirkan pada awal abad ke-3/9. Pada mulanya dia adalah penganut Mutazilisme, kemudian meninggalkan kawan-kawannya dan menyerang mereka tanpa belas kasihan.
Dalam Ensiklopedia Islam kita membaca:
Ekstrak banyak dari K. al-Zumurraudh memberikan petunjuk yang jelas dari doktrin paling heterodok Ibn al-Rawandi, yang atau keturunan mana yang paling tidak bersedia memaafkannya: kritikan yang menggigit nubuatan secara umum dan nubuatan Muhammad khususnya; dia mempertahankan di samping itu bahawa dogma agama tidak dapat diterima oleh sebab dan mesti, oleh itu ditolak; mukjizat-mukjizat yang disampaikan kepada para Nabi, orang-orang yang mungkin dapat dibandingkan dengan ahli-ahli sihir dan penyihir, adalah ciptaan tulen, dan yang paling besar dari mukjizat di mata umat Islam ortodoks, Kuran, tidak mendapat rawatan yang lebih baik: walaupun karya sastera yang tidak dapat ditandingi. Untuk menyelamatkan tesisnya, yang menyerang akar semua jenis agama, Ibn al-Rawandi menggunakan fiksi bahawa mereka diucapkan oleh Brahmans. Reputasi beliau sebagai iconoclast yang tidak bersifat agama yang tersebar pada abad ke-4/10 di luar sempadan kesusasteraan Islam. [15]
Sangat tersentuh, sikap Ibn al-Rawandi telah diletakkan sebagai:
Beliau menyerupai sedikit kewartawanan yang dianggap sebagai wartawan bebas hari ini dan boleh menulis untuk atau menentang sebab yang sama tanpa sebarang ketakutan. [16]
Bassar bin Burd, Sahib Ibnu 'Abbad & Abu'l -' Atahiya : Saya mengumpulkan semua mereka bersama kerana kedua-duanya nampaknya mendakwa komposisi mereka lebih baik atau sedikit kurang baik daripada Al-Qur'an. Saya melintasi kerja mereka dalam Ensiklopedia Islam tetapi tidak menyebutkan komposisi mereka terhadap Al-Qur'an.
Bassar bin Burd menilai beberapa ayatnya yang lebih baik daripada surah 59. Menjelang akhir abad ke-10 Sahib Ibn 'Abbad masih boleh menerima pujian yang dibuat oleh seorang Yahudi dari Isfahan bahawa gaya Al-Quran hanya sedikit lebih tinggi daripada sendiri. [17]
Atau dalam rujukan lain:
Bashshar b. Burb dipetik sebagai bebas membandingkan dengan Kur'anic yang merugikan dengan ayat kontemporari dan sebagai telah membanggakan kerana telah melepasi surah LIX secara peribadi;Kenyataan yang sama disebabkan Abu'l-'Atahiya dengan merujuk kepada surah LXXVII. [18]
Bashar sebenarnya memuji salah satu produk puisinya sendiri ketika dia mendengar dibacakan oleh seorang gadis menyanyi di Baghdad sebagai lebih baik daripada Surah al-Hashr. [19]
Tetapi perkara yang menghairankan ialah al-Baqillani di dalamnya I'jaz al-Qur'an membandingkan karya Bassar bin Burd dan yang lain dengan Al-Qur'an dan tidak menyebutkan karya Bassar bin Burd yang lebih baik daripada Al-Qur'an !! Rujukan [2], yang merupakan buku yang agak komprehensif mengenai kesusasteraan bahasa Arab pra-Islam serta pasca-Islam, juga menyebut tentang Bassar bin Burd sebagai penyair pasca Islam yang hebat yang memperkenalkan idea baru dalam puisi.Sekali lagi tidak disebutkan oleh Rudy Paret tentang dia melampaui gaya al-Qur'an.
Dalam artikel Tafsir Retorika Al-Qur'an: I'jaz dan topik-topik yang berkaitan, Issa J Boullata berkaitan dengan penulis-penulis moden yang menguruskan Al-Qur'an dari sudut pandang sastera. Salah satu karya A'isha c Abd al-Ra h lelaki yang menggunakan nama samaran Bint Sha c ati telah mendapat banyak perhatian. Dikatakan bahawa karyanya akan memberikan pandangan baru mengenai konsep I'jaz Al-Qur'an. Issa Boullata berkata:
A'isha c Abd al-Ra h manusia mengkaji secara induktif aspek-aspek lain penggunaan al-Quran dan menawarkan idea-idea baru dan penafsiran baru, mendedahkan konsistensi tertentu yang tidak pernah diperhatikan sebelumnya, seperti yang berkaitan dengan penggunaan suara pasif dalam adegan Qur'an hari kebangkitan, yang pada pandangannya, menekankan pasif alam semesta dan spontan kesemua penciptaan dalam mematuhi peristiwa-peristiwa yang amat menggembirakan hari itu. Ini dan pemerhatian lainnya mengatasi sintaks dan retorik Arab tradisional ketika dia cuba menangkap realiti yang terletak di belakang ekspresi Al-Quran. Kesimpulannya adalah bahawa Al-Qur'an, yang bukan prosa atau ayat, adalah genre sastera sendiri yang merupakan kefasihan tertinggi dan kesempurnaan kesempurnaan gaya. [20]
c Alî bin Rabban at- T abarî yang merupakan Nestorian Christian, dan pada usia 70 tahun ditukarkan kepada Islam, menegaskan bahawa dia tidak pernah dalam sebarang bahasa yang menemui kesempurnaan gaya yang sama dengan Al-Qur'an:
Apabila saya seorang Kristian, saya pernah katakan, seperti paman saya yang merupakan salah seorang yang berpengetahuan dan fasih, bahawa kefasihan bukan salah satu tanda kenabian kerana ia adalah umum kepada semua orang; tetapi ketika saya membuang tiruan (tirai) dan adat (lama) dan meninggalkan kebiasaan dan latihan dan mencerminkan makna Al-Qur'an, saya mengetahui bahwa apa yang dituntut pengikut Al-Qur'an adalah benar. Hakikatnya, saya tidak menemui apa-apa buku, sama ada oleh orang Arab atau orang Parsi, orang India atau orang Yunani, dari awal dunia sehingga sekarang, yang mengandungi pujian kepada Allah, kepercayaan dalam nabi dan rasul, memberi nasihat kepada kebaikan, perbuatan kekal, perintah untuk berbuat kebaikan dan larangan terhadap melakukan kejahatan, inspirasi keinginan syurga dan menghindari kebakaran neraka seperti yang dilakukan oleh Al-Quran ini. Jadi, apabila seseorang membawa kepada kita sebuah buku tentang sifat-sifat itu, yang mengilhami penghormatan dan kemanisan dalam hati dan yang telah mencapai kejayaan yang begitu besar dan dia (pada masa yang sama) orang yang buta huruf yang tidak pernah belajar seni menulis atau retorik, buku itu tanpa keraguan salah satu tanda kenabiannya. [21]
Apa yang dikatakan Orientalists Mengenai Taurat Arab?
Mengenai isu ini dua petikan akan mencukupi, Inshallah:
Tatabahasa Arab adalah ahli bahasa yang sangat baik di dalam bidang fonetik dan dalam tatabahasa dan sintaksis. Jonathan Owens ' The Foundation of Grammar (1988) serta buku baru yang baru saja disiapkan oleh beliau pada tatabahasa Arab abad pertengahan telah meyakinkan bahawa, dalam banyak cara, ahli-ahli matematik Arab jauh di hadapan masa mereka. [22]
Guillaume dalam pendahulunya buku The Legacy Of Islam menulis:
Sejak permulaan abad kesembilan belas terdapat jalan keluar yang berterusan kepada bahasa Arab untuk penjelasan perkataan dan bentuk yang jarang berlaku dalam bahasa Ibrani; untuk bahasa Arab walaupun lebih daripada seribu tahun muda sebagai bahasa sastera, adalah yang paling lama secara falsafah oleh abad yang tidak terhitung. Fenomena yang membingungkan dalam bahasa Ibrani sering dijelaskan sebagai survival bentuk tunggal dan kuno bentuk yang sering dan lazim dalam bahasa Arab kognat. Perkataan dan idiom yang akal yang tepat telah hilang dalam tradisi Yahudi, menerima penjelasan yang sedia dan meyakinkan dari sumber yang sama. Sesungguhnya tidak ada pelajar yang serius dalam Perjanjian Lama yang mampu membebaskan ilmu pengetahuan yang pertama dalam bahasa Arab. Halaman-halaman apa-apa ulasan kritikal mengenai Perjanjian Lama akan menggambarkan hutang eksegesis Alkitab berhubung dengan bahasa Arab. [23]
Sebenarnya fenomena ini penggunaan kata-kata dan tatabahasa Arab oleh orang Yahudi kembali ke zaman Saadia Gaon.
Al-Qur'an: Bagaimana Ia Mempengaruhi Orang Yahudi dan Apa Yang Mereka Katakan Mengenai Ini?
Orang-orang Yahudi sangat dipengaruhi oleh kerja-kerja para ahli gramat Arab yang menganalisis Al-Qur'an. Pengaruh mereka terutama pada interpretasi linguistik dan konteks Bible Ibrani. Kebanyakan petikan adalah penjelasan diri sendiri. Menurut para ulama Yahudi:
Para ulama Yahudi di tanah Arab untuk pertama kalinya dalam sejarah memperoleh alat untuk kajian konteks yang betul tentang kitab suci.Islam telah menyebarkan ajaran rasionalisme, menengahi sebahagian ajaran falsafah Yunani klasik. [24]
Di samping itu, tatabahasa Arab telah membangunkan satu kaedah yang sistematik untuk menganalisis gaya dan struktur bahasa Arab klasik, bahasa Al-Quran. Ini membolehkan mereka bukan sahaja untuk mentafsir Al-Quran tetapi juga untuk mengarang karya baru dalam piawaian yang ketat daripada ungkapan klasik. [25]
Yahudi di tanah Arab mempunyai potensi untuk menjadi ahli bahasa semantik perbandingan. [26]
Orang-orang Yahudi yang belajar bahasa Arab dan kesusasteraan, serta disiplin akademik lain, mempelajari sains linguistik baru dan menginginkan untuk mengeksploitasinya dalam tafsiran mereka tentang Alkitab dan analisis tatabahasa Ibrani. Hanya mereka yang tahu tatabahasa Arab mengembangkan pemahaman yang betul tentang kata kerja Ibrani sebagai batang yang dibina atas tiga konsonan. Kata kerja Ibrani terletak di mana huruf alef, vav dan yod muncul sebagai contoh, tidak memaparkan konsonan lemah dalam semua bentuk. Konsonan lemah ini muncul dalam pelbagai bentuk kata kerja Arab, Walau bagaimanapun. Para ulama Yahudi dengan kecanggihan linguistik menyedari bahawa konsonan lemah adalah sebahagian dari kata kerja Ibrani walaupun mereka tidak jelas. Penafsir Yahudi, seperti yang ada di Perancis, yang tidak membaca bahasa Arab, gagal memahami dasar triconsonantal dari kata kerja verba Ibrani dan sebagai akibatnya, keliru batang tertentu dan salah tafsirnya. C'est la vie. Ciri-ciri ilmuwan Yahudi Sepanyol adalah minat dan latihan unggul mereka dalam analisis linguistik, faedah yang dibesarkan di lingkungan Arab. [27]
Terjemahan bahasa Arab (Rabbi Saadiah) beliau, bagaimanapun terus digunakan sebagai versi rasmi Yahudi dari tanah Arab. Ia juga merupakan lombong pemahaman asal terhadap makna kata-kata dan ungkapan Ibrani yang sukar dalam Alkitab, yang mana para ilmuwan moden hampir tidak mengambil kesempatan. [28]
(Ibn Janah's) analisis dua volume perbendaharaan kata, tatabahasa, dan gaya bahasa alkitabiah kekal sebagai sumbangan yang paling cemerlang dan berharga sepanjang masa untuk mengkaji bahasa alkitabiah. Kedua-dua jilid The Book of Roots dan The Book of Embroidery (angka untuk tatabahasa) hanya wujud dalam bahasa Arab asal dan terjemahan Ibrani abad pertengahan. [29]
Dalam kata-kata ahli bahasa Ibrani terkenal Saadia Gaon:
Saadia meluahkan rasa tidak puas terhadap induknya kepada penulis Arab, yang menyandangnya sebagai model dalam komposisi karyanya. "Ia dilaporkan," katanya, "bahawa salah satu dari kalangan orang Ismael, menyadari kesedihannya bahawa rakyat tidak menggunakan bahasa Arab dengan betul, menulis risalah ringkas untuk mereka, dari mana mereka mungkin belajar penggunaan yang sesuai. , Saya dapati banyak orang Israel walaupun peraturan umum untuk penggunaan bahasa (bahasa Ibrani) kita yang betul, apalagi peraturan yang lebih sukar, sehingga apabila mereka bercakap dalam prose kebanyakannya salah, dan ketika mereka menulis puisi hanya beberapa peraturan kuno diperhatikan, dan sebahagian besar daripada mereka diabaikan. Ini telah mendorong saya untuk menuliskan karya dalam dua bahagian yang mengandungi kebanyakan perkataan (Ibrani). " [30]
Penulis terus berkata:
Peraturan grammer Ibrani dialihkan kepada serpihan karya ini yang kita miliki - hanya sedikit lebih daripada pengenalan yang telah dipelihara - seperti bijak mengungkapkan pengaruh sekolah-sekolah tatabahasa Arab. [31]
Dan di tempat lain dalam buku yang sama, kita baca:
Dalam semua kebarangkalian bahasa Al-Quran telah menjadi vernakular kebanyakan orang Yahudi dan orang-orang Samaria tidak lama selepas Hegrah. Ini berlaku, jelas bahawa Saadia dapat menggunakan kesusasteraan orang-orang Arab serta karya-karya pengarang Judeo-Arab. [32]
Dalam dokumen ini, saya cuba berurusan dengan I'jaz al-Qur'an, tatabahasa Arab yang bekerja di Al-Qur'an dan pengaruh mereka terhadap orang-orang Yahudi. Sudah tentu ada banyak lagi rujukan yang belum saya berurusan. Saya akan berurusan dengan mereka sebaik sahaja saya mendapatkannya, Inshallah.
Kesedaran Islam  Qur'an  Keajaiban  Topik Berkaitan dengan Al-Qur'an: I'jaz, Grammarians & Yahudi

Rujukan
[1] Ensiklopedia Islam, 1971, Jilid 3, EJ Brill, Leiden, ms. 885.
[2] AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant dan GR Smith (Ed.), Kesusasteraan Arab Ke Akhir Masa Ummayyad, 1983, Cambridge University Press, p. ??.
[3] Ensiklopedia Islam, Op. Cit., Ms. 1019.
[4] Gustave E Von Grunebaum, Satu Dokumen Abad Ke-10 Teori Sastera Bahasa Arab dan Kritikan, 1950, University of Chicago Press, Chicago, p. xiv.
[5] AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant dan GR Smith (Ed.), Kesusasteraan Arab Ke Akhir Masa Ummayyad, Op. Cit., Ms.212.
[6] Ibid., Ms 127-128.
[7] Ibid., Ms. 128.
[8] c Abdul Aleem, I'jaz ul Qur'an, 1933, Budaya Islam, Volume VII, Hyderabad Deccan, ms. 221.
[9] c Alî Dashti (Diterjemahkan dari Parsi oleh FRC Bagley), Dua Puluh Tiga Tahun: Kajian Kerjaya Nabi Muhammad, 1985, George Allen & Unwin Ltd., London, ms. 48.
[10] AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant dan GR Smith (Ed.), Kesusasteraan Arab Ke Akhir Masa Ummayyad, Op. Cit.,Ms. 213.
[11] Ibid.
[12] Ignaz Goldziher, Ed. SM Stern, Pengajian Islam (Muhammedanische Studien) II, 1971, George Allen & Unwin Ltd., London, ms 364-365.
[13] Ibid., Ms. 364.
[14] AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant dan GR Smith (Ed.), Kesusasteraan Arab Ke Akhir Masa Ummayyad, Op. Cit.,Ms. 213.
[15] Ensiklopedia Islam, Op. Cit., Ms. 905.
[16] c Abdul Aleem, I'jaz ul Al-Quran, Budaya Islam, Op. Cit., Ms. 232.
[17] Gustave E Von Grunebaum, Dokumen Abad ke-10 Teori Sastera Arab dan Kritikan, Op. Cit., Ms. xiv.
[18] Ensiklopedia Islam, Op. Cit., Ms. 1019.
[19] Ignaz Goldziher, Pengajian Islam (Muhammedanische Studien) II, Op. Cit., Ms. 363.
[20] Andrew Rippin (Ed.), Pendekatan Sejarah Tafsiran Al-Quran, 1988, Clarendon Press, Oxford, ms. 154.
[21] c Abdul Aleem, I'jaz ul Al-Quran, Budaya Islam, Op. Cit., Ms 222-223.
[22] Kajian Grammaire Fonctionnelle de l'arabe du Coran (Bahmani Nedger) oleh Alan S Kaye, 1990, The Canadian Journal of Linguistics, Volume 35 (4), The Canadian Linguistic Association, p. 381.
[23] Alfred Guillaume, The Legacy of Islam, 1931, Oxford, p. ix.
[24] Barry W Holtz (Ed.), Kembali ke Sumber: Membaca Teks Yahudi Klasik: Panduan Moden Pertama yang Lengkap Untuk Buku-buku Hebat Tradisi Yahudi: Apa Yang Mereka Dan Bagaimana Membaca Mereka, 1992, Simon dan Schuster, p. 221.
[25] Ibid., Ms. 222.
[26] Ibid.
[27] Ibid.
[28] Ibid., Ms 222-223.
[29] Ibid., Ms. 223.
[30] Henry Malter, Saadia Gaon: Kehidupan dan Kerja-Nya, 1921, Persatuan Penerbitan Yahudi Amerika, Philadelphia, ms 39-40.
[31] Ibid., Ms. 40.
[32] Ibid., Ms. 37.
MSM Saifullah

No comments:

Post a Comment

 
back to top